Objectifs 学习目标
À la fin de cette leçon, tu sauras… 学完本课后,你将能够:
- 🍷 Comprendre une fête culturelle française — la sortie du Beaujolais nouveau, le 3e jeudi de novembre.
- 📰 Lire un article d'opinion littéraire exigeant (« Vin de fête », de Bernard Pivot) et repérer l'ironie de l'auteur.
- 🧱 Maîtriser 4 structures B1 : de quoi + inf., à proportion de, il vient à l'esprit (de qn) que…, prétendre + inf.
- 🔗 Maîtriser les procédés de reprise (呼应和替代) : éviter les répétitions par synonymes, pronoms personnels, possessifs, démonstratifs et indéfinis.
- 🇫🇷🇨🇳 Comparer les fêtes du vin / de l'alcool en France et en Chine.
Découvrez · Le Beaujolais nouveau est arrivé ! 🍷 博若莱新酒到了!
Chaque année, le 3e jeudi de novembre à 0 h, la France (et une partie du monde !) fête la sortie du Beaujolais nouveau, un vin rouge jeune, léger et gai de la région du Beaujolais (au nord de Lyon), fait avec le cépage gamay. Le slogan rituel : « Le Beaujolais nouveau est arrivé ! » 每年 11 月的第三个星期四 0 点,法国(乃至全世界部分地区!)庆祝 博若莱新酒(Beaujolais nouveau)上市 —— 一种产自里昂以北博若莱地区、 用 佳美 (gamay) 葡萄酿造的年轻、清淡、欢快的红酒。经典口号: 「博若莱新酒到了!」
nouveau TIME
London · Paris · Moscou · Pékin · Tokyo · Sydney
⚠️ Tu peux écouter deux fois — un journaliste couvre une soirée Beaujolais nouveau.
✏️ Activité 1 · Le reportage 广播报道
- Dans quelle ville et à quelle occasion cet enregistrement a-t-il été effectué ? .
- Quel autre événement a lieu en France au même moment ? .
- Selon la personne interviewée, comment est le parfum / le goût du Beaujolais nouveau cette année ? .
Lire · « Vin de fête » 📰 阅读 · 节日之酒
Voici le texte central de la leçon : un article d'opinion de Bernard Pivot (célèbre journaliste littéraire français, grand amateur de vin). Le ton est ironique et engagé : il défend le Beaujolais nouveau contre ceux qui le méprisent. Le texte est exigeant : lis-le deux fois. 本课核心文本:法国著名文学记者、葡萄酒爱好者 Bernard Pivot 的一篇评论文章。 语气讽刺而有立场:他为博若莱新酒辩护,反驳那些瞧不起它的人。 文章有难度,请读两遍。
Vin de fête
D'après un article de Bernard Pivot, paru dans la revue Senso.
1 Jamais le beaujolais — surtout le « nouveau » — n'a été autant attaqué, alors qu'il est connu, bu et apprécié jusqu'à Tokyo, Vancouver, Johannesburg et Oulan-Bator. Qu'un vin de bistrot, de jeu de boules, de copains, de famille ait conquis le monde et soit l'objet d'une fête presque universelle le troisième jeudi de novembre, a de quoi étonner. Mais c'est précisément parce que c'est un vin populaire qu'il connaît cette faveur exceptionnelle. C'est parce qu'il n'a pas d'autres prétentions que sa jeunesse et sa gaieté qu'il plaît tant.
9 Mais de vieux bougons, de jeunes prétentieux du journalisme, des sommeliers qui ne s'expriment que sur du haut de gamme, tous n'ayant pas ou plus le sens de la fête, le goût des choses simples crient au scandale. On voit bien ce qui les énerve : la différence entre la qualité du beaujolais et sa renommée. Ils voudraient que le succès d'un vin soit à proportion de son mérite. De son vieillissement. Et de sa rareté.
16 Cela rappelle certains critiques littéraires qui, autrefois, soutenaient que les romans de Georges Simenon ne pouvaient être ni bons ni respectables, puisqu'il les écrivait en onze jours. Comparé à Proust, à Malraux, à Camus… Sauf que Simenon n'a jamais prétendu se comparer à Proust, à Malraux ou à Camus, de même qu'il n'est jamais venu à l'esprit du beaujolais de convoiter une place à la table des grands bordeaux et des grands bourgognes. On n'est pas et on ne sera jamais dans la même mode, la même culture, la même réputation…
✏️ Activité 2 · « Maudit vin ! » — Comprendre l'article
- Relève le jour de l'arrivée du Beaujolais nouveau : .
- Parmi ces adjectifs, lesquels caractérisent le Beaujolais selon Pivot ? (plusieurs réponses) . choix : célèbre · exceptionnel · rare · jeune · simple · gai · populaire · critiqué · ancien · convivial · chic
- Quel est le point commun entre le Beaujolais nouveau et l'écrivain Georges Simenon ? .
- Que pense l'auteur des ennemis du Beaujolais ? .
Vocabulaire · Le vin & la critique 葡萄酒与评论词汇
🍷 Le vin & la fête
🗯 La critique & le mépris
4 Structures-clés à mémoriser 🧱 4 个必备结构
Grammaire · Les procédés de reprise 呼应与替代
Dans un texte, pour ne pas répéter sans cesse le même mot, on le « reprend » autrement. C'est essentiel pour comprendre un texte dense comme celui de Pivot : à chaque phrase, « il », « ce vin », « celui-ci », « les leurs »… renvoient à quelque chose dit plus haut. 在一篇文章里,为了避免重复同一个词,作者会用别的方式「指代」它。 读 Pivot 这种密度高的文章时,这一点很关键:每句里的「il」「ce vin」「celui-ci」「les leurs」…… 都指向前文提过的东西。
| Procédé 手段 | Exemple |
|---|---|
| ① Un synonyme 词汇替代 |
Je suis allé dans deux cafés : c'est dans le premier bistrot qu'il y avait de l'ambiance. bistrot = synonyme de café. |
| ② Un pronom personnel 人称代词 (sujet/objet) |
J'ai obtenu une invitation. Elle est réservée aux clients et je l'ai eue difficilement. Elle / l' = l'invitation. |
| ③ Un pronom démonstratif 指示代词 |
Il y a deux nouveaux étudiants ; ceux qui viennent de Bulgarie parlent déjà français. ceux = les étudiants. |
| ④ Un pronom possessif 主有代词 |
Tous nos clients ont reçu leurs bouteilles. Ceux qui n'ont pas encore eu les leurs les recevront cet après-midi. les leurs = leurs bouteilles. |
| ⑤ Un pronom indéfini 泛指代词 |
Mes amis ? Ils ont tous étudié en France. tous = tous les amis. |
🔍 Dans le texte de Pivot
Repère comment l'auteur reprend « le beaujolais » sans le répéter : « il », « ce vin populaire », « qu'il plaît tant »… et comment il désigne ses ennemis : « de vieux bougons », « de jeunes prétentieux », « des sommeliers », « ils », « les ».
中文常常直接重复名词或省略主语,而法语强烈倾向用代词替代, 重复名词会显得笨拙。读法语长文时,先问自己:「这个 il / celui-ci / les leurs 到底指的是前面哪个词?」 这是 DELF B1 阅读理解的核心能力。
Entraînez-vous 🏋️ 练习
🧩 Exercice 1 · Complète avec une structure de la leçon
de quoi + inf · à proportion de · il vient à l'esprit · prétendre
- Dans le frigo, il y a pour ce soir.
- Le prix d'un vin est souvent sa rareté.
- Il ne m'est jamais de mentir.
- Elle connaître tous les vins de la région.
🧩 Exercice 2 · Évite la répétition (reprise)
Remplace le mot souligné par le bon pronom pour ne pas répéter.
- J'ai acheté une bouteille de beaujolais. était excellente.
- Tu parles à tes amis ? — Oui, je parle souvent.
- Mon verre est vide ; passe-moi ton verre → passe-moi .
- Voici deux vins ; je préfère de gauche.
✍️ Exercice 3 · À la manière de Pivot (120-180 mots) — corrigé par 🤖 IA
Sujet : « Défends (ou critique) une chose populaire mais méprisée :
un plat, une chanson, un film, une boisson… à la manière de Bernard Pivot. »
Utilise au moins 2 structures de la leçon et 2 procédés de reprise
(pronoms / synonymes) pour ne pas répéter le nom de ta « chose ».
Communiquez · Le débat du goût 🍷 交流 · 品味之争
🎤 Jeu de rôles à deux
A est un(e) amateur(trice) de Beaujolais nouveau (vin de la fête, du partage). B est un(e) sommelier(ère) snob qui ne jure que par le « haut de gamme ». Défendez chacun votre position pendant 2 minutes ! Réutilise à proportion de, prétendre, crier au scandale, le sens de la fête… A 是博若莱新酒爱好者(节日、分享之酒);B 是只认高端酒的势利侍酒师。 各自为立场辩护两分钟!用上 à proportion de、prétendre、crier au scandale、le sens de la fête 等表达。
Culture · Fêtes du vin 🇫🇷 vs 🇨🇳
🇫🇷 Le Beaujolais nouveau
Lancé comme opération commerciale dans les années 1950-1970, il est devenu un rituel mondial : le 3e jeudi de novembre à minuit, on « débouche » le premier vin de l'année. Vin jeune, fruité (arômes de fruits rouges, parfois de banane), à boire dans l'année.
C'est plus une fête conviviale qu'une affaire de connaisseurs — ce que Pivot défend justement dans son article.
3e jeudi de novembre cépage gamay « Le Beaujolais nouveau est arrivé ! »🇨🇳 Le vin & l'alcool en Chine
En Chine, la boisson de fête traditionnelle, c'est le 白酒 báijiǔ (alcool fort de sorgho) et, pour les banquets, on porte des 干杯 gānbēi (« cul sec ! »). Le vin rouge 红酒 hóngjiǔ est très à la mode depuis 20 ans (souvent du bordeaux !).
Le Beaujolais nouveau a son public à Shanghai et Pékin, mais la culture du vin reste plus jeune qu'en France. La fête de la mi-automne ou le Nouvel An sont les grands moments de banquet.
白酒 báijiǔ干杯 gānbēi 红酒 hóngjiǔ敬酒文化🤔 Question à débattre
Es-tu d'accord avec Bernard Pivot ? Faut-il juger une chose (un vin, un livre, un film) sur sa qualité réelle, ou peut-on aussi l'aimer simplement parce qu'elle est populaire et joyeuse ? Donne ton avis en réutilisant à proportion de. 你同意 Bernard Pivot 吗?评价一样东西(酒、书、电影),应该只看真正的品质, 还是也可以仅仅因为它大众、欢乐就喜欢它?用上 à proportion de 说说你的看法。
Bravo ! Tu as fini la leçon 22.
Tu sais lire un article d'opinion exigeant, tu maîtrises 4 structures (de quoi, à proportion de, il vient à l'esprit, prétendre) et les procédés de reprise. À la tienne ! 🥂